-
1 rompre les relations diplomatiques
Dictionnaire juridique, politique, économique et financier > rompre les relations diplomatiques
-
2 rompre
rompre [ʀɔ̃pʀ]➭ TABLE 411. transitive verbto break ; [+ fiançailles, pourparlers, relations diplomatiques] to break off ; [+ solitude, isolement] to put an end to• rompez (les rangs) ! (Military) fall out!2. intransitive verba. ( = se séparer de) rompre avec qn to break with sb• rompre avec de vieilles habitudes/la tradition to break with old habits/traditionb. [corde, digue] to break* * *ʀɔ̃pʀ
1.
verbe transitif gén to break, to break off [fiançailles, relation]; to upset [équilibre]; to disrupt [harmonie]; to end [isolement]; to break up [unité]; to interrupt [uniformité]; to break through [ligne ennemie, barrage]
2.
verbe intransitifrompre avec — to break with [habitude, tradition, doctrine]; to make a break from [passé]; to break away from [parti, milieu]; to break up with [fiancé]
3.
se rompre verbe pronominal gén to break* * *ʀɔ̃pʀ1. vt1) (= casser) to break2) (= interrompre) [entretien, fiançailles] to break offIls ont rompu leurs fiançailles. — They've broken off their engagement.
3) [contrat, engagement] to breakrompez (les rangs)! MILITAIRE — dismiss!, fall out!
applaudir à tout rompre — to applaud wildly, to bring the house down
2. vi1) (= se casser) [corde] to break2) [couple] to break up, to split up, [fiancés] to break upPaul et Justine ont rompu. — Paul and Justine have broken up.
rompre avec [fiancé, ami] — to break up with, [tradition, habitudes] to break with
* * *rompre verb table: rompreA vtr1 ( faire cesser) to break [monotonie, charme, liens]; to break off [négociation, fiançailles, relation, conversation]; to upset [équilibre]; to disrupt [harmonie]; to end [isolement, logique infernale]; to break up [unité, complicité]; to interrupt [uniformité];2 ( cesser de respecter) to break [contrat, accord, jeûne, silence, trève];3 ( casser) to break [branche, pain, digue]; to break through [ligne ennemie, barrage, cordon policier]; rompre les rangs to fall out; rompez (les rangs)! fall out!;4 liter ( habituer) rompre qn à/à faire to train sb to/to do; rompre un soldat au maniement des armes to accustom a soldier to handling arms.B vi1 ( en finir) rompre avec to break with [habitude, tradition, doctrine]; to make a break from [passé]; to break away from [parti, milieu]; to break up with [fiancé];2 Pol ( interrompre les relations) rompre avec to break away from; rompre avec Damas/un parti to break away from Damascus/a party;3 ( se séparer) to break up; ils ont rompu they've broken up; rompre avec qn to break up with sb; elle a rompu avec lui she's broken up with him; ils ont rompu trois jours avant le mariage they broke up three days before the wedding;4 †( casser) to break; la corde a rompu the rope broke;5 Sport ( en escrime) to break.C se rompre vpr1 ( se casser) [corde, branche, axe] to break; [harmonie] to be disrupted;2 †( se fracturer) [jambe, tibia] to break.[rɔ̃pr] verbe transitif1. [mettre fin à - jeûne, silence, contrat] to break ; [ - fiançailles, relations] to break off (separable) ; [ - marché] to call off (separable) ; [ - équilibre] to upset2. [briser] to breakrompre quelqu'un à une discipline to initiate somebody into ou to train somebody in a disciplinerompez (les rangs)! dismiss!, fall out!————————[rɔ̃pr] verbe intransitif1. [se séparer] to break up————————se rompre verbe pronominal intransitif————————se rompre verbe pronominal transitif -
3 rompre
v. trans. Tu me les romps! You're a pain in the arse! (also: tu me casses les couilles!). -
4 se rompre
ʀɔ̃pʀ1. vpr/vi1) (= se casser) to break2) MÉDECINE to burst, to rupture2. vpr/réflse rompre les os; se rompre le cou — to break one's neck
-
5 amarre
amarre [amaʀ]feminine noun( = cordage) rope (for mooring)* * *amaʀnom féminin ( cordage) ropelarguer les amarres — lit to cast off; fig to set off
* * *amaʀ1. nfNAVIGATION mooring rope, rope2. amarres nfpl* * *amarre nf ( cordage) rope; les amarres moorings; rompre les amarres to break its moorings; larguer les amarres lit to cast off; fig to set off.[amar] nom fémininmooring line ou rope -
6 applaudir
applaudir [aplodiʀ]➭ TABLE 21. transitive verb2. intransitive verb* * *aplodiʀ
1.
verbe transitif lit, fig to applaud
2.
verbe intransitif1) lit [personne, foule] to applaud, to clapapplaudir des deux mains — to applaud ou approve heartily
* * *aplodiʀ1. vt2. vi1) (au spectacle) to applaud, to clap2) (= approuver)applaudir à [décision] — to applaud
* * *applaudir verb table: finirA vtr1 lit [personne, public] to applaud [musicien, chanson]; ils ont été très applaudis par le public they got a big round of applause from the audience; on les applaudit bien fort let's have a big round of applause;C vi1 lit [personne, foule] to applaud, to clap; l'assistance ravie applaudit the delighted audience applauded ou clapped; applaudir des deux mains to applaud heartily; le public a applaudi le spectacle à tout rompre the show brought the house down;D s'applaudir vpr ( se féliciter) to congratulate oneself (de qch on sth; de faire qch on doing sth).[aplodir] verbe transitif[discours, pièce] to applaudet on l'applaudit encore une fois! let's give him another big hand!, let's hear it for him one more time!————————[aplodir] verbe intransitifapplaudir à quelque chose (figuré) : applaudir à une initiative to praise ou to applaud an initiativeapplaudir des deux mains à quelque chose to approve of ou to welcome something heartily————————s'applaudir de verbe pronominal plus prépositions'applaudir de quelque chose/d'avoir fait quelque chose to congratulate oneself on something/on having done something -
7 rang
rang [ʀɑ̃]masculine noun• en rang par deux/quatre two/four abreast• se mettre en rangs par quatre [élèves] to line up in fours• plusieurs personnes se sont mises sur les rangs pour l'acheter several people have indicated an interest in buying it• servir dans les rangs de [soldat] to serve in the ranks ofc. ( = condition) station• de haut rang ( = noble) noble• tenir or garder son rang to maintain one's rankd. (hiérarchique = grade, place) rank• ce pays se situe au troisième rang mondial des exportateurs de pétrole this country is the third largest oil exporter in the world━━━━━━━━━━━━━━━━━In Quebec, rural areas are divided into districts known as rangs. The word rang refers to a series of rectangular fields (each known as a « lot »), usually laid out between a river and a road (the road itself also being called a rang). The rangs are numbered or given names so that they can be easily identified and used in addresses (eg « le deuxième rang », « le rang Saint-Claude »). In Quebec, the expression « dans les rangs » means « in the countryside ».* * *ʀɑ̃nom masculin1) ( rangée) (de personnes, chaises, légumes) row; ( de collier) strandse mettre en rangs — [enfants] to get into (a) line
2) Armée rankrompre les rangs — ( sur ordre) to fall out; ( sans ordre) to break ranks
sortir du rang — Armée, fig to rise ou come up through the ranks
serrer les rangs — Armée, fig to close ranks
rentrer dans le rang — lit to fall into line; fig to toe the line
les rangs des mécontents — fig the ranks of the discontented
3) ( place)arriver au 20e rang mondial — to rank 20th in the world
être au 5e rang mondial des exportateurs — to be the 5th largest exporter in the world
4) ( ordre) order5) ( dans une hiérarchie) rank6) ( au tricot) row* * *ʀɑ̃1. nm1) (= rangée) rowse mettre sur un rang — to get into a line, to form a line
se mettre en rangs par 4 — to get into fours, to get into rows of 4
2) (= grade, condition, classement) rankau rang de — among, among the ranks of
3) [perles] row, string2. rangs nmplMILITAIRE ranks* * *rang nm1 ( rangée) (de personnes, chaises, légumes) row; ( de collier) strand; les enfants étaient en rangs the children were in rows; mettre les enfants en rangs to make the children line up; se mettre en rangs [enfants] to get into (a) line; (mettez-vous) en rangs deux par deux/trois par trois line up in twos/threes; Paul est au premier/dernier rang Paul is in the first/last row;2 Mil rank; placer des soldats sur deux rangs to draw up soldiers in two ranks; silence dans les rangs! silence in the ranks!; les rangs d'une armée the rank and file, the ranks; rompre les rangs ( sur ordre) to fall out; ( sans ordre) to break ranks; servir dans le rang to serve in the ranks; sortir du rang Mil, fig to rise ou come up through the ranks; serrer les rangs Mil to close ranks; Scol [élèves] to crowd together; fig ( être solidaires) to close ranks; ramener qn dans le rang fig to bring sb into line, to make sb toe the line; rentrer dans le rang lit to fall into line; fig to toe the line; rejoindre les rangs de l'opposition fig to join the ranks of the opposition; venir grossir les rangs des mécontents fig to swell the ranks of the discontented;3 ( place) arriver au 20e rang mondial des exportations de café to rank 20th in the world for coffee exports; être au 5e rang mondial des exportateurs de coton to be the 5th largest exporter of cotton in the world; ce problème vient au premier/dernier rang des préoccupations du gouvernement the problem is at the top/bottom of the government's list of priorities ; reléguer qn/qch au rang de to relegate sb/sth to the rank of; être sur les rangs pour un poste to be in the running for a job; acteur/auteur de second rang second-rate actor/author;4 ( ordre) order; par rang d'ancienneté/de taille in order of seniority/of height;5 ( dans une hiérarchie) rank; rang inférieur, rang subalterne lower rank; avoir rang de to have the rank of; accéder au rang de to rise to ou to attain the rank of; élevé au rang de promoted to the rank of; fonction de très haut rang high-ranking post; ne fréquenter que des personnes de son rang to mix only with people of one's own station; garder or tenir son rang to behave in a way appropriate to one's position; mettre sur le même rang que to put in the same class as;6 ( au tricot) row; un rang à l'endroit/l'envers one row knit/purl.[rɑ̃] nom masculin1. [rangée - de personnes] row, line ; [ - de fauteuils] row ; [ - de crochet, de tricot] row (of stitches)2. [dans une hiérarchie] rankce problème devrait être au premier rang de nos préoccupations this problem should be at the top of our list of prioritiesvenir au deuxième/troisième rang to rank second/thirdde premier rang high ranking, first-class, top-class3. [condition sociale] (social) standing4. MILITAIREb. (figuré) to give in, to submit————————rangs nom masculin plurielêtre ou se mettre sur les rangs to line upservir dans les rangs d'un parti/syndicat to be a member ou to serve in the ranks of a party/union————————au rang de locution prépositionnelle1. [dans la catégorie de]une habitude élevée ou passée au rang de rite sacré a habit which has been raised to the status of a sacred rite2. [au nombre de]3. [à la fonction de]élever quelqu'un au rang de ministre to raise ou to promote somebody to the rank of minister————————de rang locution adverbiale————————en rang locution adverbialein a line ou rowentrez/sortez en rang go in/out in single filese mettre en rang to line up, to form a lineen rang d'oignons in a line ou row -
8 OS
os (plural os) [ɔs, o]1. masculine nouna. bone2. compounds* * *ɔs, pl onom masculin invariable1) ( élément) bonen'avoir que la peau sur les os — (colloq) to be all skin and bone
se rompre les os — (colloq) to break one's neck (colloq)
de la viande vendue avec/sans os — meat sold on/off the bone
2) ( matière) bone•Phrasal Verbs:••il y a un os — (colloq) there's a hitch
jusqu'à l'os — (colloq) completely
tomber sur un os — (colloq) to come across a snag
être trempé jusqu' aux os — (colloq) to be soaked to the skin (colloq)
* * *oɛs abr nmSee:ouvrier spécialisé* * *osA nm inv1 ( élément) bone; avoir de gros os to be big-boned; en chair et en os in the flesh; n'avoir que la peau sur les os○ to be all skin and bone; se rompre les os○ to break one's neck○; de la viande vendue avec/sans os meat sold on/off the bone;2 ( matière) bone; un peigne/manche de couteau en os a bone comb/knife handle; un couteau avec un manche en os a bone-handled knife;3 Géol esker.l'avoir dans l'os◑ to be screwed◑, to be unlucky; il y a un os○ there's a hitch; jusqu'à l'os○ completely; donner un os à ronger à qn○ to keep sb busy; tomber sur un os○ to come across a snag; être trempé jusqu'aux os○ to be soaked to the skin○; s'il continue à boire ainsi, il ne va pas faire de vieux os ( ne pas vivre longtemps) if he goes on drinking like this, he'll never make old bones; je ne vais pas faire de vieux os ici ( ne pas s'éterniser) I'm not going to hang around here forever.nom masculin→ link=ouvrierouvrier spécialisé -
9 os
os (plural os) [ɔs, o]1. masculine nouna. bone2. compounds* * *ɔs, pl onom masculin invariable1) ( élément) bonen'avoir que la peau sur les os — (colloq) to be all skin and bone
se rompre les os — (colloq) to break one's neck (colloq)
de la viande vendue avec/sans os — meat sold on/off the bone
2) ( matière) bone•Phrasal Verbs:••il y a un os — (colloq) there's a hitch
jusqu'à l'os — (colloq) completely
tomber sur un os — (colloq) to come across a snag
être trempé jusqu' aux os — (colloq) to be soaked to the skin (colloq)
* * *oɛs abr nmSee:ouvrier spécialisé* * *osA nm inv1 ( élément) bone; avoir de gros os to be big-boned; en chair et en os in the flesh; n'avoir que la peau sur les os○ to be all skin and bone; se rompre les os○ to break one's neck○; de la viande vendue avec/sans os meat sold on/off the bone;2 ( matière) bone; un peigne/manche de couteau en os a bone comb/knife handle; un couteau avec un manche en os a bone-handled knife;3 Géol esker.l'avoir dans l'os◑ to be screwed◑, to be unlucky; il y a un os○ there's a hitch; jusqu'à l'os○ completely; donner un os à ronger à qn○ to keep sb busy; tomber sur un os○ to come across a snag; être trempé jusqu'aux os○ to be soaked to the skin○; s'il continue à boire ainsi, il ne va pas faire de vieux os ( ne pas vivre longtemps) if he goes on drinking like this, he'll never make old bones; je ne vais pas faire de vieux os ici ( ne pas s'éterniser) I'm not going to hang around here forever.[ɔs, pluriel o ] nom masculinêtre gelé/trempé jusqu'aux os to be frozen to the marrow/soaked to the skinc'est un sac ou paquet ou tas d'os she's a bag of bones, she's just skin and bonesa. (très familier) [il n'a pas réussi] he got egg on his face!b. [il s'est fait escroquer] he's been had!poulet sans os boneless chicken, boned chickendonner un os à ronger à quelqu'un to give somebody something to keep him/her quiet3. (familier) [difficulté]il y a un os there's a snag ou hitchelle est tombée sur ou elle a trouvé un os she came across ou she hit a snag -
10 faisceau
masculine noun* * *pl faisceaux fɛso nom masculin1) ( de rayon) beam2) ( gerbe) bundle3) ( de preuves) body; ( d'indices) array4) Anatomie fasciculus5) Armée stack6) Histoire fasces•Phrasal Verbs:* * *fɛsofaisceaux pl nm1) [lumière] beam2) [branches] bundle* * *1 ( de rayon) beam; faisceau lumineux beam of light;2 ( gerbe) bundle;4 Anat fasciculus; faisceau musculaire/nerveux fasciculus of muscle/nerve fibresGB;faisceau électronique or d'électrons electron beam; faisceau hertzien radio link; faisceau laser laser beam; faisceau de lignes Télécom trunk group.3. MILITAIRE [pyramides d'armes] stack of armsformer/rompre les faisceaux to stack/to unstack arms5. RAILles faisceaux consulaires ou des licteurs the fasces of the consuls ou lictors -
11 os
n. m.1. 'Hitch', unexpected snag. Il y a comme un os! I can feel there's something wrong here! Tomber sur un os: To hit a snag. (San-Antonio probably gave the word, with this meaning, literary status when he wrote the novel Un os dans la noce. The expression il y a un os dans le fromage belongs to the register of the police force, and means that enquiries have come to a halt.)2. (Underworld slang): 'Evil customer', dangerous character (one definitely to be steered clear of).3. 'Bone-shaker', 'banger', clappedout car. Il s'est fait fourguer le dernier des os: They flogged him a right heap of rust!4. Ne pas faire de vieux os (never in the present tense): Not to be long for this world. Au train où il va, il ne fera pas de vieux os! If he keeps this up, he'll soon be for the knacker's yard!5. Sauver ses os: To save one's skin.6. Se rompre les os pour faire quelque chose (fig.): To break one's back in order to do something.7. Se casser les os (fig.): To 'come unstuck', to 'come a cropper', to fail.8. Etre trempé jusqu'aux os: To be 'soaked to the skin', to be wet through. Etre gelé jusqu'aux os: To be frozen to the marrow.9. L'avoir dans l'os: To have been 'had', 'conned', to have been duped. Et comment qu'il l'a eu dans l'os! They took him good and proper!10. Jusqu'à l'os: Through and through. Il nous a blousés jusqu'à l'os: He completely pulled the wool over our eyes.11. Ça vaut l'os! It's well worth it! — It's certainly worthwhile!12. Gagner son os: To earn a crust. Pour gagner son os, ces temps- ci, faut se lever tôt! It's all graft these days if you want to earn a living!13. Os à moelle:a 'Conk', 'hooter', nose (the runny kind).b 'Prick', 'cock', penis. (The expression faire juter l'os is generally lexicalized as having two meanings, according to which part of the anatomy it refers to:a To blow one's nose.b To ejaculate. Avoir l'os is more accurately translated by 'to have the big stick', to have an erection.) -
12 glace
glace [glas]1. feminine noun• briser or rompre la glace to break the iceb. ( = dessert) ice cream• glace à la vanille/au café vanilla/coffee ice creamc. ( = miroir) mirror ; ( = vitre) window2. plural feminine noun* * *glas
1.
1) ( eau congelée) icede glace — fig [accueil] icy; [visage] stony
2) ( dessert) ice cream3) ( miroir) mirrortu ferais mieux de te regarder dans une glace — fig you'd better take a long hard look at yourself
4) ( panneau de verre) ( plaque) sheet of glass; ( de vitrine) glass; ( de voiture) window
2.
••* * *ɡlas1. nf (eau gelée)iceL'étang est recouvert de glace. — The pond is covered with ice.
de glace fig (accueil, visage) — frosty, icy
1) (= crème glacée) ice cream2) (= vitre) sheet of glass, [voiture] windowSee:3) (= miroir) mirrorIl se regarde souvent dans la glace. — He often looks at himself in the mirror.
2. glaces nfplGÉOGRAPHIE ice sheets, ice sg* * *A nf1 ( eau congelée) ice; de glace [accueil] icy; [visage] stony; rompre or briser la glace fig to break the ice;2 ( dessert) ice cream; glace à l'eau water ice; au dessert il y a de la glace there is ice cream for dessert; glace à la fraise/à la pistache strawberry/pistachio ice cream; une glace en cornet, un cornet de glace an ice-cream cone; glace (à l')italienne Italian-style ice cream; une glace en pot, un petit pot de glace a tub of ice cream;3 (de viande, volaille, poisson) glaze;4 ( miroir) mirror; glace à main/en pied hand/full-length mirror; se regarder dans une glace to look (at oneself) in a mirror; tu ferais mieux de te regarder dans une glace fig you'd better take a long hard look at yourself; glace sans tain two-way mirror;B glaces nfpl ( de montagne) ice field (sg); ( des pôles) ice sheet (sg); quand les glaces fondent when the ice melts; navire pris dans les glaces icebound ship; le navire est resté pris dans les glaces the ship remained icebound.rester de glace to remain unmoved.[glas] nom féminin1. [eau gelée] icerompre ou briser la glace to break the ice[cône] ice cream (cone)glace à la vanille/à l'abricot vanilla/apricot ice cream[de viande] glaze4. [miroir] mirror5. [vitre - d'un véhicule, d'une boutique] window7. JOAILLERIE (white) fleck ou flaw8. INDUSTRIEglace sèche ou carbonique dry ice————————glaces nom féminin pluriel[du pôle] ice fields[sur un fleuve] ice sheets————————de glace locution adjectivaleêtre ou rester de glace to remain unmoved -
13 briser
briser [bʀize]➭ TABLE 11. transitive verb2. reflexive verb* * *bʀize
1.
1) ( rompre) to break [objet, jambe]2) ( interrompre) to break [rythme, élan]; to stop [tentative, attaque, ascension]; to break down [résistance]; to crush [révolte]; [travailleur] to break [grève]; [police] to stop [grève]3) ( mettre fin à) to break [silence, monopole]; to break down [tabou]; to shatter [rêve, idylle]4) ( détruire) to destroy [pays, structure]; to break [personne]; to wreck [carrièe, vie]; to shatter [image]l'émotion lui brisait la voix — his/her voice was breaking with emotion
5) ( épuiser) to shatter [personne]
2.
se briser verbe pronominal1) ( se rompre) [vitre, os] to break; [vague] to break (sur, contre against)2) ( s'interrompre) [rêve] to be shattered3) ( s'altérer) [voix] to break* * *bʀize vt1) (= casser) [vase, liens] to break2) [carrière, réputation] to ruin, to wreck3) (personne) [maladie, soucis, peine] to break* * *briser verb table: aimerA vtr1 ( rompre) to break [objet, jambe];2 ( interrompre) to break [rythme, volonté, élan]; to stop [tentative, attaque, ascension, inflation]; to break down [résistance]; to crush [révolte]; [travailleur] to break [grève]; [police] to stop [grève];3 ( mettre fin à) to break [silence, monopole, accord, isolement]; to break down [tabou]; to bring [sth] to an end [influence]; to shatter [rêve, idylle];4 ( détruire) to destroy [pays, organisation, structure]; to break [personne]; to wreck [carrière]; to shatter [image]; cette épreuve a brisé sa vie/ses espoirs this experience has wrecked his/her life/his/her hopes; l'émotion lui brisait la voix his/her voice was breaking with emotion;5 ( épuiser) to shatter [personne].B se briser vpr1 ( se rompre) [vitre, os] to break; [vague] to break (sur, contre against); mes arguments se sont brisés contre son entêtement fig my arguments were useless in the face of his stubbornness;2 ( s'interrompre) [élan] to break; [rêve] to be shattered;3 ( s'altérer) [voix] to break; quand il en parle, sa voix se brise when he talks about it, his voice breaks; son cœur se brise devant tant de pauvreté all this poverty is breaking his/her heart.il nous les brise◑ he's bugging us◑.[brize] verbe transitif1. [mettre en pièces - verre, assiette] to break, to smash ; [ - vitre] to break, to shatter, to smash ; [ - motte de terre] to break up (separable)3. [défaire - réputation, carrière] to wreck, to ruin ; [ - résistance, rébellion] to crush, to quell ; [ - contrat] to break ; [ - grève] to break (up)briser un mariage/une amitié/une famille to break up a marriage/friendship/family4. [soumettre] to break5. [épuiser - suj: soucis, chagrin] to break, to crush ; [ - suj: exercice, voyage] to exhaust, to tire out (separable)————————briser avec verbe plus préposition[ami, tradition] to break with————————se briser verbe pronominal intransitif3. [déferler - mer] to break4. [échouer - attaque, assaut] to fail -
14 craquer
craquer [kʀake]➭ TABLE 11. intransitive verba. ( = produire un bruit) [parquet] to creak ; [feuilles mortes, disque] to crackle ; [chaussures] to squeakb. ( = céder) [collant] to rip ; [bois] to crackc. ( = s'écrouler) [accusé, malade] to collapse• je craque (inf) ( = je n'en peux plus) I've had enough ; ( = je deviens fou) I'm cracking up (inf)2. transitive verba. [+ pantalon] to rip* * *kʀake
1.
1) ( déchirer) to split [vêtement]; to rip [collant]; to break [sangle, poignée]2) ( frotter) to strike [allumette]
2.
verbe intransitif1) ( se rompre) [couture] to split; [vêtement] to split (at the seams); [collant] to rip; [branche, vitre] to crack; [sac] to burst2) ( faire un bruit) [plancher, mât] to creak; [neige] to crunch; [feuilles] to rustle; [branchages] to crack3) ( pour allumer)4) (colloq) ( ne pas résister) [entreprise] to collapse; [personne] ( de tension nerveuse) to crack up (colloq); ( dans un effort) to give up* * *kʀake1. vi1) (= faire un bruit sec) [bois, plancher] to creakLe plancher craque. — The floor creaks.
2) (= se rompre) [fil, branche] to snap, [couture] to come apart, to burstMa fermeture éclair a craqué. — My zip's burst.
3) fig (= céder, perdre le contrôle de soi) to crack up4) fig (= succomber au charme de qn ou qch) * to be unable to resistLes femmes l'adorent, il les fait toutes craquer. — Women love him, they all find him irresistible.
Quand j'ai vu cette robe, j'ai craqué! — When I saw that dress, I couldn't resist it!
craquer pour qch [nourriture, bonbons, vêtement] — to find sth irresistible
2. vt* * *craquer verb table: aimerA vtr1 ( déchirer) to split [pantalon, veste, jupe]; to rip [collant]; to burst [sac]; to break [sangle, poignée];2 ( frotter) to strike [allumette];3 Chimie to crack [pétrole].B vi1 ( se rompre) [couture] to split; [vêtement] to split (at the seams); [collant] to rip; [branche, poutre, plaque de verre] to crack; [sac] to burst; ta veste va craquer sous les bras your jacket is going to split under the arms; faire craquer une branche/poutre to break a branch/beam;2 ( faire un bruit) [plancher, mât] to creak; [neige] to crunch; [feuilles] to rustle; [branchages, brindilles] to crack; qui craque sous la dent crunchy; faire craquer ses articulations to crack one's joints;3 ( pour allumer) faire craquer une allumette to strike a match;4 ○( ne pas résister) [entreprise] to collapse; [personne] ( de tension nerveuse) to break down, to crack up○; ( dans effort) to give up; je craque ( de tension nerveuse) I'm cracking up○; ( séduit par qch) I just can't resist; craquer pour qn ( tomber amoureux) to fall for sb○.[krake] verbe intransitif1. [plancher] to creak[herbes sèches] to crackle2. [se fendre - couture, tissu] to split ; [ - sac] to split open ; [ - fil, lacets] to break, to snap off ; [ - banquise] to crack, to split (up) ; [ - collant] to ripses nerfs ont craqué she had a nervous breakdown, she cracked upils ont essayé de me faire craquer en fumant devant moi they tried to break my resolve by smoking in front of me4. (familier) [être séduit] to go wild5. (familier) [s'effondrer - institution, projet] to founder, to be falling apart, to be on the verge of collapse————————[krake] verbe transitif2. [allumette] to strike3. (familier) [dépenser] to blow -
15 changer
changer [∫ɑ̃ʒe]➭ TABLE 31. transitive verba. ( = modifier) to change• ça change tout ! that changes everything!b. ( = remplacer, échanger) to change• changer 100 € contre des livres to change €100 into pounds• changer les draps/une ampoule to change the sheets/a bulbc. ( = déplacer) changer qn/qch de place to move sb/sth (to a different place)d. ( = transformer) changer qch/qn en to turn sth/sb intoe. ( = mettre d'autres vêtements à) changer un enfant/malade to change a child/patientf. ( = procurer un changement à) ils vont en Italie, ça les changera de l'Angleterre ! they're going to Italy, it will make a change for them after England!g. ► changer de to change• changer d'adresse/de voiture to change one's address/car• changer d'avis or d'idée to change one's mind• changer de train/compartiment to change trains/compartments2. intransitive verba. ( = se transformer) to change• changer en bien/mal to change for the better/worsec. ( = procurer un changement) pour changer ! that makes a change!3. reflexive verba. ( = mettre d'autres vêtements) to change• va te changer ! go and change!b. ( = se transformer) se changer en to turn into* * *ʃɑ̃ʒe
1.
1) ( échanger) to exchange [objet] (pour, contre for); to change [secrétaire, emploi] (pour, contre for)2) ( convertir) to change [argent]3) ( remplacer) to change [objet] (par, pour for); to replace [personne] (par, pour with)4) ( déplacer)5) ( modifier) to change6) ( transformer)changer quelque chose/qn en — to turn something/sb into
7) ( rompre la monotonie)ça va le changer de sa vie tranquille à la campagne — it'll be a change from his quiet life in the country
8) ( renouveler les vêtements de) to change
2.
changer de verbe transitif indirectchanger de place — [personne] to change seats ( avec with); [objet] to be moved
quand il m'a vu il a changé de trottoir — when he saw me he crossed over to the other side of the road
changer d'opinion or d'avis — to change one's mind
changer de sexe — to have a sex change; chemise
3.
verbe intransitif1) ( se modifier) [situation, santé, temps] to changeil a changé en bien/mal — he's changed for the better/worse
il y a quelque chose de changé dans leur comportement — there's something different about their behaviour [BrE]
2) ( être remplacé) [personne, livre] to be changed; [horaire] to change
4.
se changer verbe pronominal1) ( mettre d'autres vêtements) to get changed2) ( se transformer)se changer en — to turn ou change into
••* * *ʃɑ̃ʒe1. vt1) (= modifier) to change2) (= remplacer) [draps, ampoule] to change, [produit défectueux] to exchangeJ'ai changé les draps ce matin. — I changed the sheets this morning.
Il est légèrement endommagé, va le changer. — It's slightly damaged, go and exchange it.
3) FINANCE, [argent] to changeJ'ai changé trois cents euros. — I changed 300 euros.
4) (= rhabiller) [malade, bébé] to changechanger qn/qch de place — to move sb/sth to another place
2. viIl n'a pas beaucoup changé. — He hasn't changed much.
Il a changé en bien. — He has changed for the better.
changer de (= remplacer) [adresse, nom, voiture] — to change, (= permuter) [côté, place, train] to change + npl (= modifier) to change
Il a de nouveau changé de voiture. — He has changed his car again.
Il faudra changer de train. — We'll have to change trains.
Il a changé de place avec Thierry. — He changed places with Thierry.
changer de vitesse AUTOMOBILES — to change gear
Si on changeait de couleur? — What about a change of colour?, How about changing the colour?
Il a changé de couleur. — It changed colour.
Appelle-moi si tu changes d'avis. — Give me a ring if you change your mind.
* * *changer verb table: mangerA vtr1 ( échanger) to exchange [objet] (pour, contre for); to change [secrétaire, emploi] (pour, contre for); j'ai changé ma bicyclette pour un ordinateur I've exchanged my bicycle for a computer; changer un billet de 10 euros en pièces de 1 euro to change a 10-euro note into 1-euro coins; on m'a changé mon assistant I've been given a new assistant;2 ( convertir) to change [argent]; to cash [chèque de voyage]; vous pouvez changer jusqu'à 1 000 euros you can change up to 1,000 euros; changer des euros en dollars to change euros into dollars;3 ( remplacer) to change [objet, décoration] (par, pour for); to replace [personne] (par, pour with);4 ( déplacer) changer qch de place to move sth; changer un employé de poste to move an employee (to another position); ils ont changé les livres de place they've moved the books round GB ou around US; changer un livre d'étagère to move a book to another shelf; ⇒ épaule;5 ( modifier) to change [plan, attitude, habitudes, texte]; cette coiffure te change you look different with your hair like that; (mais) ça change tout! that changes everything!; qu'est-ce que ça change? what difference does it make?; il n'a pas changé une virgule au texte he didn't change a single comma in the text; tu as changé quelque chose à ta coiffure you've done something different with your hair; cela ne change rien à mes sentiments that doesn't change the way I feel; ça n 'a rien changé à mes habitudes it hasn't changed my habits in any way; cela ne change rien (à l'affaire) that doesn't make any difference; cela ne change rien au fait que that doesn't alter the fact that; tu n'y changerais rien there's nothing you can do about it; on ne peut rien y changer, on n'y peut rien changer fml we can't do anything about it; changer sa voix to disguise one's voice;6 ( transformer) changer qch/qn en to turn sth/sb into; essayer de changer le plomb en or to try to turn lead into gold; elle a été changée en statue she was turned into a statue; changer un prince en crapaud to turn a prince into a toad;7 ( rompre la monotonie) cela nous change de la pluie/du poulet it makes a change from the rain/from chicken; ça va le changer de sa vie tranquille à la campagne it'll be a change from his quiet life in the country; pour changer j'ai fait de l'oie I've cooked a goose (just) for a change; pour changer nous allons en Espagne cet été for a change we are going to Spain this summer; pour ne pas changer as usual; pour ne pas changer elle est en retard she's late as usual; ⇒ idée;8 ( renouveler les vêtements de) to change.B changer de vtr ind1 ( quitter) changer de to change; changer de main lit, fig to change hands; changer de profession/travail to change professions/jobs; changer de position to change position; changer de place [personne] to change seats (avec with); [objet] to be moved, to move; changer de chaussures/vêtements to change one's shoes/clothes; nous avons changé de route au retour we came back by a different route; changer de rue/quartier to move to another street/district; changer d'adresse to move to a new address, to change address; quand il m'a vu il a changé de trottoir when he saw me he crossed over to the other side of the road; elle change d'amant/de bonne tous les mois she has a new lover/maid every month; changer d'opinion or d'avis to change one's mind; à cette nouvelle, il a changé de tête or visage at this news, his expression changed; changeons de sujet let's change the subject; changer de propriétaire [maison, immeuble] to have a change of owner; changer de locataire [propriétaire] to get a new tenant; il a changé de caractère he's changed; changer de sexe to have a sex change; ⇒ chemise, disque;C vi1 ( se modifier) [situation, santé, temps] to change; il ne change pas, il est toujours le même he never changes, he's always the same; rien n'avait changé nothing had changed; il a changé en bien/mal he's changed for the better/worse; il y a quelque chose de changé ici/dans leur comportement there's something different here/about their behaviourGB;2 ( être remplacé) [personne, livre] to be changed; [horaire] to change.D se changer vpr1 ( mettre d'autres vêtements) to get changed, to change; je vais me changer et j'arrive I'm just going to get changed and I'll be with you; si tu sors, change-toi if you're going out, get changed first;2 ( se transformer) se changer en [personne, animal] to turn ou change into; se changer en citrouille to turn into a pumpkin; on ne se change pas people can't change.changer d'air to have a change of air; changer du tout au tout to change completely.[ʃɑ̃ʒe] verbe transitif (auxiliaire avoir)je désire faire changer l'ordre du jour de la réunion I would like to propose some changes to the agenda of today's meetingmais ça change tout! ah, that makes a big difference!2. [remplacer - installation, personnel] to change, to replace ; [ - roue, ampoule, drap etc.] to change4. [troquer]j'aime mieux ton écharpe, on change? I like your scarf better, shall we swap?5. [transformer]6. [transférer]changer quelqu'un de poste/service to transfer somebody to a new post/department7. (familier) [désaccoutumer]pars en vacances, ça te changera un peu (familier) you should go away somewhere, it'll be a change for youenfin un bon spectacle, ça nous change des inepties habituelles! (familier) a good show at last, that makes a change from the usual nonsense!viens, ça te changera les idées come along, it'll take your mind off things8. [bébé] to change————————[ʃɑ̃ʒe] verbe intransitif (auxiliaire avoir)1. [se modifier - personne, temps, tarif etc.] to changechanger en bien/mal to change for the better/worse2. TRANSPORTS [de métro, de train] to change3. [être remplacé] to change————————[ʃɑ̃ʒe] verbe intransitif(auxiliaire être) [malade, personnalité] to change————————changer de verbe plus prépositiona. [personne] to move to a new addressb. [commerce] to move to new premiseschanger de nom/nationalité to change one's name/nationalitychanger de partenaire [en dansant, dans un couple] to change partnersa. [une fois] to change channelsb. [constamment] to zapchanger d'avis ou d'idée to change one's mindelle m'a fait changer d'avis she changed ou made me change my mindtu vas changer de ton, dis! don't take that tone with me!a. [généralement] to change directionb. [vent] to changea. [au tennis, au ping-pong] change ou switch sidesb. [dans un lit] turn over————————se changer verbe pronominal(emploi réfléchi) [s'habiller] to get changed————————se changer en verbe pronominal plus prépositionto change ou to turn into————————pour changer locution adverbiale————————pour ne pas changer locution adverbiale -
16 glacé
glace [glas]1. feminine noun• briser or rompre la glace to break the iceb. ( = dessert) ice cream• glace à la vanille/au café vanilla/coffee ice creamc. ( = miroir) mirror ; ( = vitre) window2. plural feminine noun* * *glas
1.
1) ( eau congelée) icede glace — fig [accueil] icy; [visage] stony
2) ( dessert) ice cream3) ( miroir) mirrortu ferais mieux de te regarder dans une glace — fig you'd better take a long hard look at yourself
4) ( panneau de verre) ( plaque) sheet of glass; ( de vitrine) glass; ( de voiture) window
2.
••* * *ɡlas1. nf (eau gelée)iceL'étang est recouvert de glace. — The pond is covered with ice.
de glace fig (accueil, visage) — frosty, icy
1) (= crème glacée) ice cream2) (= vitre) sheet of glass, [voiture] windowSee:3) (= miroir) mirrorIl se regarde souvent dans la glace. — He often looks at himself in the mirror.
2. glaces nfplGÉOGRAPHIE ice sheets, ice sg* * *A nf1 ( eau congelée) ice; de glace [accueil] icy; [visage] stony; rompre or briser la glace fig to break the ice;2 ( dessert) ice cream; glace à l'eau water ice; au dessert il y a de la glace there is ice cream for dessert; glace à la fraise/à la pistache strawberry/pistachio ice cream; une glace en cornet, un cornet de glace an ice-cream cone; glace (à l')italienne Italian-style ice cream; une glace en pot, un petit pot de glace a tub of ice cream;3 (de viande, volaille, poisson) glaze;4 ( miroir) mirror; glace à main/en pied hand/full-length mirror; se regarder dans une glace to look (at oneself) in a mirror; tu ferais mieux de te regarder dans une glace fig you'd better take a long hard look at yourself; glace sans tain two-way mirror;B glaces nfpl ( de montagne) ice field (sg); ( des pôles) ice sheet (sg); quand les glaces fondent when the ice melts; navire pris dans les glaces icebound ship; le navire est resté pris dans les glaces the ship remained icebound.rester de glace to remain unmoved.1. [transformé en glace] frozen2. [lieu] freezing ou icy (cold)[petit four] glacé[oignon, viande, poisson] glazed————————nom masculin -
17 cou
cou [ku]masculine noun• porter qch au cou or autour du cou to wear sth round one's neck• sauter or se jeter au cou de qn to throw one's arms around sb's neck* * *kunom masculin neckavoir des ennuis or problèmes jusqu'au cou — (colloq) fig to be up to one's neck in problems
être endetté jusqu'au cou — (colloq) fig to be up to one's eyes in debt
••se casser or rompre le cou — to break one's neck
se mettre/avoir la corde au cou — (colloq) to tie/to have tied the knot (colloq)
* * *ku nmJ'avais de l'eau jusqu'au cou. — I was up to my neck in water.
* * *cou ⇒ Le corps humain, Les tailles nm neck; il s'est blessé au cou he has hurt his neck; j'ai mal au cou my neck is aching; avoir un cou de taureau to have a bull neck, to be bull-necked; un animal au long cou an animal with a long neck; embrasser qn dans le cou to kiss sb's neck; porter un foulard autour du cou to wear a scarf around one's neck; avoir des ennuis or problèmes jusqu'au cou fig to be up to one's neck in problems; être endetté jusqu'au cou fig to be up to one's eyes in debt.se casser or rompre le cou to break one's neck; se mettre/avoir la corde au cou○ to tie/to have tied the knot○.[ku] nom masculinsauter ou se jeter au cou de quelqu'un to throw one's arms around somebody's neckse casser ou se rompre le cou3. [vêtement] neck4. [d'une bouteille, d'un vase] neck -
18 rompu
rompu, e [ʀɔ̃py]( = expérimenté) être rompu aux affaires to have wide business experience* * *rompue ʀɔ̃py adjectif1) ( habitué)2) ( fatigué)* * *ʀɔ̃py rompu, -e1. ppSee:2. adj1) (= fourbu) exhausted, worn out2) (= habitué)rompu à [travail] — with a wide experience of, [difficulté, peine] inured to
* * *A pp ⇒ rompre.B pp adj liter ( habitué) rompu à well accustomed to; diplomate rompu aux négociations diplomat well accustomed to negotiations; rompu aux techniques modernes well-versed in modern techniques.1. [épuisé]rompu (de fatigue) tired out, worn out, exhausted2. (soutenu) [habitué]il est rompu à ce genre d'exercice he's accustomed ou used to this kind of exerciserompu nom masculin -
19 déchirer
déchirer [de∫iʀe]➭ TABLE 11. transitive verba. [+ papier] to tear up ; [+ vêtement] to tear ; ( = arracher) [+ page] to tear out (de from ) ; ( = ouvrir) [+ sac, enveloppe] to tear open• elle est déchirée par le remords/la douleur she is torn by remorse/racked by pain• ça déchire ! (inf) ( = c'est génial !) it's great!2. reflexive verba. [vêtement] to tear ; [sac] to burst* * *deʃiʀe
1.
1) ( mettre en morceaux) to tear [something] up [papier, tissu]; to rip [something] up [chair]; to break [something] up [surface]déchirer un contrat — fig to go back on a contract
2) ( détériorer) to tear [vêtement, sac]4) ( diviser) [conflit] to split [groupe, pays]5) ( faire souffrir) to torture [personne]
2.
se déchirer verbe pronominal1) ( se rompre) [papier, tissu, vêtement] to tear2) Médecine3) ( s'affronter) [personnes] to tear each other apart* * *deʃiʀe vt1) [tissu] to tear, to rip2) (pour jeter) [lettre, document] to tear up, (pour ouvrir) to tear open3) (= arracher) to tear out4) fig, [couple, groupes sociaux] to tear apart* * *déchirer verb table: aimerA vtr1 ( mettre en morceaux) to tear [sth] up [papier, tissu]; to rip [sth] up [chair]; to break [sth] up [surface]; déchirer un contrat/un accord fig to go back on a contract/an agreement; déchirer le voile fig to lift the veil;2 ( détériorer) to rip, to tear [vêtement, sac];3 fml ( troubler) [bruit] to shatter [silence, nuit]; [éclair, lumière] to rend [obscurité, ciel]; [événement] to shatter [vie, illusion];4 ( diviser) [conflit] to split [groupe, pays]; couple/pays déchiré divided couple/country; il était déchiré entre son devoir et son désir de rester he was torn between his duty and his desire to stay; déchiré entre sa famille et son travail torn between his family and his work;5 ( faire souffrir) [spectacle, douleur, personne] to torture [personne]; humanité déchirée tortured humanity.B se déchirer vpr1 ( se rompre) [papier, tissu, vêtement] to tear, to rip; ma robe s'est déchirée my dress has torn ou ripped;2 Méd se déchirer un muscle to tear a muscle;3 ( s'affronter) [groupes, personnes] to tear each other apart;4 fml ( souffrir) [cœur] to break; [âme] to be in torment; mon cœur se déchire à l'idée de partir the thought of leaving breaks my heart.[deʃire] verbe transitifattention, tu vas déchirer ton collant mind not to rip your tights2. [mettre en deux morceaux] to tear[mettre en morceaux] to tear up ou to pieces3. [arracher] to tear off (separable)4. [ouvrir]déchirer une enveloppe to tear ou to rip open an envelopeun bruit qui déchire les tympans an earpiercing ou earsplitting noisedéchirer quelqu'un ou le cœur de quelqu'un (littéraire) to break somebody's heart, to make somebody's heart bleed7. [diviser] to tear apart————————se déchirer verbe pronominal (emploi réciproque)[se faire souffrir] to tear each other apart————————se déchirer verbe pronominal (emploi passif)————————se déchirer verbe pronominal intransitif[membrane] to break————————se déchirer verbe pronominal transitifse déchirer un muscle/tendon/ligament to tear a muscle/tendon/ligament -
20 casser
casser [kαse]━━━━━━━━━━━━━━━━━━➭ TABLE 11. <a. ( = briser) [+ objet, appareil, rythme, grève] to break ; [+ noix] to crack• casser qch en deux/en morceaux to break sth in two/into piecesb. (figurative) [+ volonté, moral] to break• je veux casser l'image de jeune fille sage qu'on a de moi I want to change the "good girl" image people have of mec. ( = destituer) [+ militaire] to reduce to the ranks ; [+ fonctionnaire] to demoted. ( = annuler) [+ jugement] to quash ; [+ arrêt] to revoke• il nous les casse ! (inf!) he's a pain in the neck! (inf)• tu en auras pour 100 € à tout casser ( = tout au plus) that'll cost you 100 euros at the most2. <a. ( = se briser) [objet] to breakb. ( = rompre) [couple] to split up3. <a. ( = se briser) [objet] to breakb. ( = se blesser) [personne] se casser la jambe to break one's leg• se casser la figure or la gueule (inf: inf!) ( = tomber) to fall flat on one's face ; ( = faire faillite) to go bankrupt• se casser le nez ( = trouver porte close) to find no one inc. ( = se fatiguer) (inf) il ne s'est pas cassé pour écrire cet article he didn't exactly overexert himself writing this article• il ne s'est pas cassé la tête or le cul ! (inf: vulg!) he didn't exactly overexert himself!• cela fait deux jours que je me casse la tête sur ce problème I've been racking my brains over this problem for two daysd. ( = partir) (inf!) to split (inf!)* * *kase
1.
1) ( briser) to break [objet, os]; to crack [noix]casser la figure (colloq) or la gueule (sl) à quelqu'un — to beat somebody up (colloq)
2) (colloq) ( dégrader) to demote [militaire, employé]3) ( annuler) to quash [jugement]; to annul [arrêt]4) (colloq) ( humilier) to cut [somebody] down to size [personne]
2.
verbe intransitif1) ( se briser) to break2) ( se séparer) (colloq) [couple] to split up
3.
se casser verbe pronominal1) (colloq) ( partir) to go away‘bon, je me casse!’ — ‘right, I'm off (colloq)!’
2) ( se briser) to break3) ( se blesser)se casser une or la jambe — to break one's leg
se casser la figure — (colloq) ( tomber par terre) [piéton] to fall over GB ou down; [cavalier, motard] to take a fall; ( avoir un accident) to crash; ( échouer) [entreprise, projet] to fail; ( se battre) [personnes] to have a scrap (colloq)
il ne s'est pas cassé la tête — (colloq) he didn't exactly strain himself
se casser la tête (colloq) (sur un problème) — to rack one's brain (over a problem)
se casser la tête (colloq) à faire quelque chose — to go out of one's way to do something
••casser les pieds (colloq) à quelqu'un — to annoy somebody
casser la croûte (colloq) or la graine — (colloq) to eat
ça casse pas des briques — (colloq) it's nothing to write home about (colloq)
ça te prendra trois heures, à tout casser — (colloq) it'll take you three hours at the very most ou at the outside
qui casse (les verres) paie — if you cause damage, you pay for it
* * *kɒse vt1) [un objet] to breakJ'ai cassé un verre. — I've broken a glass.
2) [routine] to break, [mythes] to shatter3) ADMINISTRATION, [gradé] to demote4) DROIT, [un jugement] to quash5) figà tout casser * (= tout au plus) — at the outside, at the very most
* * *casser verb table: aimerA vtr1 ( briser) to break [objet, os, membre]; to crack [noix, noisette]; les vandales ont tout cassé dans la maison the vandals wrecked the house; casser un bras/une côte/une dent à qn to break sb's arm/rib/tooth; quel maladroit! il casse tout! he's so clumsy, he breaks everything!; casser un carreau to smash ou break a windowpane; casser le moral de qn to break sb's spirit; casser le mouvement syndical to break the unions; ça m'a cassé la voix de hurler comme ça shouting like that has made me hoarse; casser les prix Comm to slash prices; casser le rythme d'une course to slow down the pace of a race; casser la figure○ or la gueule◑ à qn to beat sb up○; casser○ du flic○/du manifestant to beat up policemen/ demonstrators; ⇒ sucre, omelette;2 ○( dégrader) to demote [militaire, employé];4 ○( humilier) to cut [sb] down to size [personne]; le patron l'a cassé devant tous les employés the boss put him down in front of all the employees.B vi1 ( se briser) [matière, objet] to break; [ficelle, corde, bande enregistrée] to break, to snap; la branche a cassé sous le poids des fruits the branch broke ou snapped under the weight of the fruit; ça casse très facilement it breaks very easily;2 ○( se séparer) [couple] to split up; il a cassé avec sa petite amie he's split ou broken up with his girlfriend.C se casser vpr2 ( se briser) to break; la clé s'est cassée net the key snapped in two;3 ( se blesser) se casser une jambe/un bras, se casser la jambe/le bras to break one's leg/one's arm; se casser la figure○ or gueule◑ ( tomber par terre) [piéton] to fall over GB ou down; [cavalier, motard] to take a fall; ( avoir un accident) [automobiliste, motard, avion] to crash; ( échouer) [entreprise, projet] to fail, to come a cropper○ GB; ( se battre) [personnes] to have a scrap○; il ne s'est pas cassé○, il ne s'est pas cassé la tête ○ or le tronc○ or la nénette○ or le cul◑ he didn't exactly strain himself; se casser la tête○ (sur un problème) to rack one's brain (over a problem); se casser la tête○ or le cul◑ à faire qch to go out of one's way to do sth.casser les pieds○ or les couilles● à qn to annoy sb, to bug○ sb; il nous les casse● he's bugging○ us; casser la croûte or la graine○ to eat, to nosh○ GB, to chock○ US; ça casse rien○, ça casse pas des briques○ or trois pattes à un canard○ it's nothing to write home about○; il faut que ça passe ou que ça casse it's make or break; une fête/un banquet à tout casser○ a fantastic party/dinner; ça te prendra trois heures, à tout casser○ it'll take you three hours at the very most ou at the outside; il y avait 200 personnes, à tout casser○ there were 200 people at the very most ou at the outside; qui casse (les verres) paie if you cause damage, you pay for it.[kase] verbe transitif1. [mettre en pièces - table] to break (up) ; [ - porte] to break down (separable) ; [ - poignée] to break off (separable) ; [ - noix] to crack (open)casser quelque chose en mille morceaux to smash something to bits ou smithereenscasser quelque chose en deux to break ou to snap something in twob. [faire échouer un plan] to ruin it all2. [interrompre - fonctionnement, déroulement, grève] to break3. [démolir] to demolish4. [en parlant de parties du corps] to breaka. (familier) [avec de la musique] to deafen somebodyb. [en le harcelant] to give somebody a lot of hasslela religion, la famille, ils veulent tout casser religion, family values, they want to smash everything9. COMMERCE10. (très familier) [cambrioler] to do a job on————————[kase] verbe intransitif[verre, chaise] to break[fil] to snap[poignée] to break offa. [en deux] the stem snappedb. [s'est détachée] the stem snapped off————————se casser verbe pronominal intransitif1. [être mis en pièces - assiette] to break ; [ - poignée] to break offa. [en deux] to snap into twob. [se détacher] to break clean off2. (très familier) [partir] to push ou to buzz offcasse-toi! get lost!, push off!3. [cesser de fonctionner - appareil, véhicule] to break down5. [vêtement] to break (off)————————se casser verbe pronominal transitifb. [livre, carafe] to crash to the groundc. [projet] to bite the dust, to take a divene te casse pas la tête, fais une omelette don't put yourself out, just make an omelettea. (familier) [ne trouver personne] to find no-one inça vaut mieux que de se casser une jambe (familier) it's better than a poke in the eye with a sharp stick————————à tout casser (familier) locution adjectivale————————à tout casser (familier) locution adverbiale[tout au plus] at the (very) most
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Rompre les rangs — ● Rompre les rangs se séparer à la fin d un exercice d ordre serré (au commandement : Rompez les rangs !) … Encyclopédie Universelle
Rompre les chiens — ● Rompre les chiens interrompre une conversation embarrassante … Encyclopédie Universelle
rompre — [ rɔ̃pr ] v. <conjug. : 41; subj. imp. inus.> • fin Xe; lat. rumpere I ♦ V. tr. 1 ♦ Vieilli (ou dans quelques expr.) Séparer en deux ou en plusieurs parties (une chose solide et rigide) par traction, torsion, ou choc. ⇒ briser, casser;… … Encyclopédie Universelle
rompre — ROMPRE. v. a. Briser, casser, mettre un corps solide & continu en deux ou plusieurs pieces, sans le couper. Rompre un coffre, rompre une porte. rompre un baston, une baguette. rompre du pain, rompre un gasteau. il ne faut rien donner aux enfans,… … Dictionnaire de l'Académie française
rompre — les ponts à ce que les ennemis n entrent en la ville, Rescindere pontes vt hostes vrbis aditu excludantur ex Liuio lib. 23. Rompre, Frangere, Confringere, Refringere, Rumpere, Obrumpere, Conficere, Scindere, Pertundere, Quassare. Fort rompre,… … Thresor de la langue françoyse
rompre — (ron pr ), je romps, tu romps, il rompt, nous rompons, vous rompez, ils rompent ; je rompais ; je rompis, nous rompîmes ; je romprai ; je romprais ; romps, qu il rompe, rompons, rompez ; que je rompe, que nous rompions ; que je rompisse, qu il… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ROMPRE — v. a. ( Je romps, tu romps, il rompt ; nous rompons, etc. Je rompais. Je rompis. J ai rompu. Je romprai. Je romprais. Romps. Que je rompe. Que je rompisse. Rompant. Rompu. ) Briser, casser, mettre en pièces. Rompre un coffre, une porte. Rompre un … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ROMPRE — v. tr. Séparer en deux parties, briser, mettre en pièces. Rompre un bâton, une baguette. Rompre son pain. Un coup de vent a rompu le grand mât. Il ne faut pas trop charger cette poutre, de peur qu’elle ne vienne à se rompre. Les essieux de la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Les Mandarins — Pour les articles homonymes, voir Mandarin. Les Mandarins Auteur Simone de Beauvoir Genre roman Pays d origine … Wikipédia en Français
Les Simpson, le film — Données clés Titre québécois Les Simpson : Le film … Wikipédia en Français
Les Simpson-le film — Les Simpson, le film Les Simpson, le film Titre original The Simpsons Movie Titre québécois Les Simpson : Le film Réalisation David Silverman … Wikipédia en Français